На пръв поглед „resemble“ и „look like“ изглеждат синоними, но има фина разлика между тях. „Look like“ е по-неформално и се използва за описание на физическо сходство, често за хора или предмети. „Resemble“, от друга страна, е по-формално и може да се използва за по-широк кръг от сходства, не само физически. То може да се отнася до черти на характера, поведение или дори абстрактни концепции.
Нека разгледаме някои примери:
"He looks like his father." (Той прилича на баща си.) – Тук се описва физическо сходство. Ясно се вижда, че говорим за външен вид.
"The two houses look alike." (Двете къщи си приличат.) – Още един пример за физическо сходство, този път между предмети.
"She resembles her grandmother in her kindness." (Тя прилича на баба си по своята доброта.) – Тук „resemble“ се използва за сходство в характера, а не във външния вид.
"The situation resembles a crisis." (Ситуацията прилича на криза.) – В този случай „resemble“ описва сходство между абстрактни понятия.
"The painting resembles a Monet." (Картината прилича на картина на Моне.) – Тук сходството е стилистично, а не само по външен вид.
Друга важна разлика е, че „look like“ може да се използва с „to“ + infinitive (безкраен глагол), докато „resemble“ не може. Например:
"He looks like to be tired." (Грешно!)
"He looks like he is tired." (Той изглежда уморен.) – Правилно използване.
Следователно, избирането между „resemble“ и „look like“ зависи от контекста и нивото на формалност. "Look like" е по-често срещано и по-лесно за употреба, но "resemble" може да добави елегантност и прецизност на изказа ви.
Happy learning!